Глава одиннадцатая  Русская гражданская азбука

Штанба - Stampo

      На улице Никольской в 1645 году возводят «Московский печатный двор». Здание украшают очень красиво: почти римский стиль. Раньше называли «государево штанба», теперь - типография. Крупнейшая русская типография. …Печатание книги, то есть ее размножение называлось – «тип» (типом). Слово «тип» опять греческого происхождения, означает - подлинник или основной образ. Другое значение, тоже греческое, это - отпечаток. Были свои «пунсонщики» (метчик, клеймо, чекан) и «словолитцы», первые резали буквы, вторые их отливали. По именам резчиков букв называли шрифты, например: - «осиповская азбука», «кондратьевская большая азбука», «никитинская средняя…», «ушаковская» (тюрк. «ушак» - маленький). Профессия печатников была наследственная, передавались секреты от отца к сыну, от сына к внуку. Печатники назывались «тередорщиками» (тюрк. «тёру-дерюще» - собирать, копить), они приводили в движение винт правой рукой, левой проталкивали доску или «стол» для получения оттисков. Были «батырщики» (тюрк. «батыру» - окунуть, залить), они накатывали краску. Высушенные листы вшивали в тетради или заключали в  тяжелые переплеты из дубовых досок, обтянутых «сафьяном» (выделанная козловая кожа). Слова  иностранные: tiratore (печатник), battitore (накладчик краски на литеры), punzone, mazza, timpano, stampa. Вся типографская терминология была родом из Италии. Как и оборудование. Привезли из Европы.

*  *  *  В тюркском языке слово «tip», переводится как - живой. Древние тюрки говорили, «если погибла душа, то снова станет живой». Отсюда и «tipe» - ярко выраженный, характерный. Слово пришло из немецкого: «typ» - образец, «type» - литера.

      Печатание каждой новой книги было, по сути, делом государственной важности. Практический типография, - это, плод «смутного времени». Новое веяние. В 1614 году из Нижнего Новгорода в Москву был вызван Никита Федоров Фофанов. Вместе с Кондратием Ивановым и попом Никоном он, по приказу царя Михаила, восстанавливает разрушенное хозяйство. Старую типографию приводит в порядок. Поляками были выделены средства. Иезуиты не скупились. «Из царской казны для этого было отпущено 387 рублей 29 алтын 5 денег, значительная по тому времени сумма».  О новой редакции оглашался царский указ в палате, где должна была печататься книга. Свой ритуал. После совершения священником молитвы мастеровым выдавались деньги на калачи. Выделялись все необходимые материалы для производства: бумага, краска, олифа, масло для ухода за станами… Бумага и киноварь (красная краска) покупались у иноземцев. Для высшего надзора был поставлен архимандрит Дионисий. Также повелели наблюдение и «духовным и разумным старцам». Свежеотпечатанной книги по одному экземпляру в лучших переплетах, торжественно вручали царю и патриарху. Цена издания определялась с одобрения царя. Книги эти преследовали одну цель - распространение «слава Божья». Первоначально о прибыли не было и речи, пока не появились светские книги. Рассылался тираж по списку в города, епархии, монастыри и книжные лавки.

     Дионисий, со своими справщиками-старцами не удовлетворил требование времени. Они ведь, «едва и азбуке умеют... не знают, кои в азбуке письмена гласныя и согласныя и двоегласныя... Священная же философия и в руках не бывала». И справщиков вербуют из иезуитов. В семнадцатом веке, несколько сот книг выходит из стен этой типографии. В том числе и труды выпускников львовской и виленской академии. Заиконоспасская академия стала кузницей кадров. Алексей Бурцев, Карион Истомин, Федор Поликарпов… – стали веянием новой моды. Под их редакцией, выходит загадочная книга – «Оглавление книг, кто их сложил».

    Должность справщиков, – «исправлять книжное правление, дабы в печатании книжном каковых погрешности не было» Если книга печаталась с рукописного оригинала, справщик работал с копией, специально подготовленной для него писцом, которую тщательно выверяли, прежде чем отдать наборщикам. Так создавались «списки». Списанные.

     В начале восемнадцатого века Московский печатный двор передают Синоду, и переименовывают в Московскую синодальную типографию. К 1725 году в Москве было две книгопечатни. Типографии имели четырнадцать станков, на одиннадцати, печатались церковные книги, на двух гражданские, один для теснения гравюр. Была библиотека. Эта типографская библиотека постепенно сосредоточила в себе богатейшее собрание древних рукописей подлинников и редких изданий.

    

* * * Слово «книга» происходит от тюркского слова «кынга», то есть,  разгибать, разгибающееся. В татарском языке сгиб называют «къыек» или «къея». М.Смотрицкий во вступлении  своей знаменитой грамматики отметил: «иже разгибающии книги и развивающии свитки».  В немецком языке слово Knick, означает – надлом, излом, сгиб.

*  *  *

      Русская национальная культура требовала многого и нового. Как создания новой письменности, так и своих наук. В 1708 году в Россию привозят новые буквы. Назвали «кириллицей». С прибытием их начинается напряженный перевод, как зарубежных, так и своих книг. Параллельно, из тюркских и финно-угорских слов конструируются новые слова. Западноевропейские пишутся по каллиграфии. Как написано (по латинским буквам). Сегодня, они в русском языке одно, а у европейцев другое. Этимология определялась тоже просто: - слова должны восходить к латыни и греческому языку. «Варваризмы», то есть родные, сокращались, или дополнялись буквами. Сам царь Петр пристально наблюдал за этим процессом. «Следил и за тем, чтобы переводчики не тратили время попусту, а переводили лишь то, в чём было действительная потребность». Так в спешке создавали новый язык…

     Плодотворно функционировала и Академия. С 1701 года по 1728 год – Спасские школы выпускают на гражданские должности 168 человек. Ученики, приняв звание студента философии, были обязаны принести в церкви публичную присягу в том, что «готовы к службе, до которой угоден есть и позван будет указом государевым», после растворялись в многочисленных государственных ведомствах. Знание латыни было обязательным! Присягнувший «служить», был уже новым типом человека, тем, кто смотрел только вперед. Забыв язык предков, историю, корни, он служил уже своей новой Родине. Эти знатоки многих языков, постепенно впитывали в свое сознание превосходство Европы над Азией. А история Отечества ставилась на задворки. Образование, одежду, манеры, и все прочее принимали из окна, который прорубил царь. Рождалось новое поколение, со славянской кровью в жилах. Родину назвали новым словом - «Отчизна». От слов: «Ата», «Отай», «Отчич».

     Весь XVII век Руси ушел на социальные революции. Здесь - смута, войны, смена власти, раскол церкви, сжигание священных писаний, мор, новая грамматика, письменность… Век пришелся на расшатывания патриархальности Великой степи. Само появление  у власти Романовых этому верный знак. Оставшись без памяти, отвергнув предков, Русь стояла на пороге чего-то нового. Даже не имела своего языка. Учеников Московской академии отправляли изучать свой «собственный язык» за границу. Это называлось «словесные науки». Так Иван Войков и Иван Ильинский были посланы в Прагу, а потом во Франкфурт. Иваны искали «родную речь» по миру. Не тогда ли родилась поговорка - «Иван не помнящий родства». 

 

*  *  *  Старообрядцы Выговцы, в противовес реформам Петра организовывали свои учебные заведения. Занимались спасением старины. Писали иконы, изготавливали книги, сочиняли стихи, выработали своё «особое письмо». Книги их назывались «глагольными». Собрали большую библиотеку «дониконовской» печати, летописи, хронографы…  Задача стояла спасти и сохранить то, что чудом уцелело от Никоновской реформы. Архимандрит Питирим доказывал Выговским старообрядцам, что, и в древности были еретики подобные им, что некий Мартин, державший таких же обрядов, был предан анафеме и сожжен в Царьграде. Старообрядцы попросили доказательство. На что из Киева привезли подделку, книгу, под названием – «Соборное деяние». К ней приложили «требник», якобы написанный митрополитам московским Феогностом в 1329 году, где также осуждались  обряды, защищаемые староверами.

       Выговцы провели своё расследование; и выяснили, что, – «о нём безмолвствуют летописцы», нет упоминания в степенной книге и патриарх Никон ею не пользовался. Нашлось несоответствие в годах, то есть, – анахронизм.  В «Деянии…» было сказано, что собор состоялся в 1157 году, при митрополите Константине и князе Ростиславе, но по летописям оказалось, что, митрополит получил митрополию через двенадцать лет, князь вступил на должность через шестнадцать лет, после данного события. Козырной картой стал прибывший год назад «грек», митрополит: так «навык русского языка и грамматики что стал писать чистейшим русским языком не только  тамошних времён, но и нынешнего». Так «грубая и неумелая подделка» была разоблачена. Получившие оплеуху, книгу эту запрятали.

Максим Герасимович (Мелентий Смотрицкий)

     В начале семнадцатого века выпускником Виленской академии была создана новая грамматика. Этому человеку многим обязаны сегодняшние жители России. Его мы должны почитать. Но не помним! Незнаем кто он такой. Имя ему - Мелентий Смотрицкий. Сын каменецкого городского писаря, написавшего предисловие и стихи для Острожской Библии в 1581 году. Труд Мелентия Смотрицкого носит название: «Грамматики словенския правильное синтагма...». Работа этого иезуита имела свое предназначение. …Чем велик этот человек, тем что, из его «грамматики» москвичи впервые увидели свои славянские буквы. Но всё же правильнее здесь то, что все-таки второй раз. Первой была работа Лаврентия Зизаний, славяно-русская грамматика написанная им в Вильно в 1596 году, но, не нашедшая должного места в московских школах (того самого, который предлагал Филарету свой катехизис). И Смотрицкий стал его последователем.

     «Мелетий, был для того времени отличный филолог, он преподавал по-латыни artes humaniores и сличал славянский новый Завет с греческим оригиналом». Жил в Дерманском монастыре истязая себя власяницей и постами, собирая библиотеку. Написал несколько теологических работ, в том числе и трактат «Apologia peregrinatiey do Kraiow wschodnych». Смотрицкого называют - православным просветителем, доктором медицины, еще польским Цицероном. Он выпускник Виленского иезуитского коллегиума, получивший также образование в Лейпцигском, Виттенбирском и Нюрнбергском университетах. Славянский язык по его книге, в последующем, изучали В.К.Тредиаковский и  М.В.Ломоносов…

    Учебное пособие «Грамматика», - готовится специально для московской Руси, для России, с целью изменить протоболгарский язык. Изменить язык москвичам. «Так как грамматика Лаврентия Зизания была малоудовлетворительна, Мелетий составил и издал в Вильно в 1618 году, свою, под заглавием: «Грамматики славенские правильное сунтагма по тщанием многогрешного мниха Мелетия Смотринского», она была перепечатана в 1619 году». И как единственное пригодное руководство в Москве,  переиздается в 1648 году, затем  в 1721.

   

*  *  *  Греческое: Syntagma - вместе построенное, соединенное. Слово «синтагма» образованно из двух тюркских слов: это «sen» - составная часть, и «taq» (taqma) - прикреплять. Получилось понятное слово для москвича: «Sen-taqma» - прикрепление составной части. Татарское:  «taqma» - прикрепление.

     Слово «prova» тоже понятно, значит – корректура (правильная). А слово славенские, происходит от тюркского «сулэу», «сулэну» (Suz – слово). Возможно и «Sab(v)lan», - прославится, стать известным. 

    

     Как отметили исследователи, работа эта была написана «невразумительным польско-русским языком». Народ Московский в то время этот язык плохо разумел, а точнее - «невразумел»! Даже переизданная в 1648 году, грамматика требовала «много терпения» - о чем заметил исследователь М.П.Штокмар. Что-то понятное проявляется только через сто лет. В 1748 году эта книга еще раз издается, и … «Славою бо честна и оучением красовита, во устах сладка, и на сердцы чюдна и на языце светла». Следующий составитель русской грамматики немецкий ученый Генрих Вильгельм Лудольф о Москвичах заметил: «Чем более ученым кто-нибудь хочет казаться, тем больше примешивает он славянских выражений к своей речи или в своих писаниях, хотя некоторые и посмеиваются над теми, кто злоупотребляет славянским языком в обычной речи».

     В имени доктора прослеживается тюркское слово: «матур» (мадур), - сладость, красивое, прекрасное. В арабском языке слово «миллет», означает: народ, община. «Миллетке» - народу. Автором первой «собственно русской грамматики на русском языке» стал В.Е.Адодуров. Через сто двенадцать лет после Смотрицкого выходит – «русская грамматики на русском языке»!

 

*  *  * Василий Евдокимович Адодуров (1709-1780), это еще один затерянный герой российской истории. О котором решили забыть. Не упоминают о его научном труде – «грамматике». Причем тут Адодуров, если славянскую письменность придумал Кирилл? Сегодня его отнесли к «донаучной» среде.  

    Предок его, от Ивана Грозного получил титул «ближнего дворянина». Фамилия с тюркского языка означает - избранный, устойчивый («aduruq», отсюда и слово - друг). Преподавал языки Екатерине, будущей императрице. Академик С.Ф.Платонов писал: «Не мудрено, что Екатерина называла его «другом» (mon ami Adadourow). Учился «друг» в Новгородском духовном училище, в Славяно-греко-латинской академии… Адодуров владел многими европейскими языками, знал и тюркский.

     В Петербургской Академии наук учреждается собрание, - «задачей которого была разработка вопросов нормализации русского литературного языка и осуществление переводов на русский язык произведений зарубежных писателей и трудов ученых». Так же «Публично в Академии показывать надлежащие до российского языка правила и по совершении оных толковать на том же языке реторику». В.Е.Адодуров, приближенный к царскому трону, получает свободу: – самому создавать язык, «все, что до того надлежит, сам вновь сочинять». Он переводит многие европейские книги на русский язык. Хотя, - как можно переводить на несуществующий язык? В 1778 году становится почетным членом Академии наук и статским советником.

 

     Весь XVII век иезуиты распахивали поле православного катехизиса. Внедрения на Русь греческое православие. «Успехи Польши над Русью произвели радость во всем католическом мире» - отметил русский историк в XIX веке. Для чего нужна была книга Смотрицкого? В чем смысл замены грамматики или ее реформаций. Вопрос этот не задается. Это белое пятно, наука обходит стороной. Москвичам русским, которые и так хорошо знают свой «славянский» язык, письменность,  культуру  – требуются реформы?  Вдвойне странно, что грамматику пишет не на их Родине.

    Украинец Мелетий Смотрицкий объясняет смысл своего труда: - «И не есть без мене ни единыя черты юже тростию полагаемая или писмо или слог, или часть или речь, или слово, или статия, или стих, или глава, или начало или конец, или чемоу точка, или о чем запинка, то все мое учение и оумение и разумение и оумышление, и оуложение и всяко в писменах строение и состовление, мое грамматическое проразумение».

    «Что есть грамматика? Есть известное художество, благо глаголати и писати оучаещее. Колико есть частии грамматики? Орфографиа оучит право писати, и гласом в речениих прямо оударяти. Этимологиа оучит речения в своя им части точнее возносити… естество писмен, свойство их, слог, речение, и слово с припетием и препинанием знати оучащая. Здесь(!), даже после многократного редактирования труда многогрешного «мниха», присутствие тюркских слов на лицо. Доктор допустил много грехов. Польскому Цицерону скрыть их не удалось. Но изменил почти до неузнаваемости! Цитата почти полностью выведана из тюркизмов. Тюркское слова, такие например как:  «сулеу», - стало, -  слово; «мине» - меня;  «бэз»,  - без; «еразм» - разум, «уш» - мышление и так далее.

    Литовский проповедник М.Даукши, автор «Постилла Даукши», в предисловии книги иезуита Я.Вуйека писал: «Ведаю, что все народы ценят и любят написанное на родном языке… Лишь наш литовский народ, учась языку польскому и им пользуясь стал унижен, что почти стыдится языка собственного… Язык – общая связь любви, отец единения и гражданственности, страж государства. Уничтожь его – и ты уничтожишь согласие, единство и благо».

 

*  *  *  В тюркском языке, «сюз» это – слово. «Сюзлек» - словарь. Так же есть слово «Сулеу», что означает оно(?): - рассказывание, повествование, а слово «Сулег», это – «короткий рассказ». В древнетюркском, слово «шлок» означает стихи. Отсюда и русское слово «слог». В энциклопедическом словаре написано: «Слог» – минимальная произносительная единица речи, состоящая из одного или нескольких звуков которые образуют тесное фонетическое единство.

Бурцев-Протопопов Василий Федорович

     Первая печатная «Азбука» была издана в Москве, в 1634 году. Издал ее, справщик Московского печатного двора Бурцев Василий Федорович. Она считается копией виленского «Букваря» 1621 года. На книгах он ставил своё имя, таких книг им было издано семнадцать: «труды и тщания многогрешного Василия Федорова сына Бурцева и прочих сработников». В последующем было издано еще семь азбук. Первая книга, по которой дети начинают учиться, носила название «Малая книжица азбука».

     …Изучив ее, «узнав письмена и слоги», дети «как по лестнице» поднимались к «Часослову», «Псалтырям» и «прочим божественным догматам». Цель этих «догматов», – научить детей читать, чтобы постигать в дальнейшем божественную премудрость. Во второе издание «Азбуки» 1637 года, он включил гравюру, на которой изобразил наказание нерадивого ученика. Первая в истории русской печатной, книги с иллюстрациями светского содержания. Картинка комментировалась словами: «Вы же, младые отрочата, слышите и разумейте и зрите сего… Ты же благоумное отроча сему внимай и от нижния ступени на вышнюю ступай... По сему же и прочая  разумевай». Многогрешный Василий Федорович, со своими «сработники» дал маху. Без тюркизмов не обошлось: «ортакче», стало отрочата; «ишет» - слышите; «ач» - открывать, отворять; «жием» - сему.

     Азбука была напечатана в две краски. Красным (кызыл) цветом выделены не только начальные буквы и заголовки, но и то, на что надлежало «обратить особое внимание». Здесь остались грамматические термины на тюркском языке. Слово  «кавыка» например: стало «кавычкой». «Кавыч», по-тюркски означает - соединятся, объединяться, от древнетюркского корня «кав» - обращать внимание. «Ичке» - во внутрь. «Кав ичке». Слово «тюш» («тюшке» - останавливаться) - стало «точкой», «запятая», «заптет», - оставлять в памяти, упорядочить.  В немецком языке, например:  точка, крапинка, горошек будет – «Tupfelchen».

 

*  *  * Исследователи высказывали свое мнение: «печатные буквари того времени нельзя считать книгами светскими, так как элементы индивидуального литературного творчества присущи лишь некоторым из них, а цель научить читать церковные книги оставалась прежней и полностью определяла содержание и тип этих книг».

 

     Тюркский обычай писать красными чернилами начальные буквы нового абзаца сохранился, но прибавили и то, на что надлежало обратить особое внимание, и их выделили красным цветом. В последующем слова, требующие особого внимания стали писать наклонными буквами, назвали «курсивом». Здесь тоже не обошлось без тюркского: «кур», видеть, видь; «сюф» - смысл, содержание. Курсив. В турецком языке слово «сифат», например,  означает - своеобразие, выражение, вид. Древние тюрки «то, что следовало желать видеть» произносили как - «кюругсегюлюг», а то «чего не следовало желать видеть», - «кюругсемегюлюг». Здесь основа «кюр» - видеть, смотреть, повиноваться, подчиняться, испытывать, иметь, слушать, воспринимать, загадывать. «Кюрс», «куреш» - виденное, видимое, увиденное («то, что следует увидеть»).В немецком языке слово «Kursivschrift» означает – курсив, а слово «Kurs» - курс, направление. В латыни «Cursus», - бег. В этих определениях смысла очень мало…

     Заиконоспасский монастырь становиться первым высшим учебным заведением России и штаб-квартирой славянского движения, до этого бывшая в Киеве. В здании монастыря, основанного когда-то Годуновым в 1685 году, открывается «Славяно-греко-латинская академия». Раньше, для получения начальных знаний отправляли в Киев, оттуда возвращались умные справщики и переводчики, теперь в Москве, в патриаршей типографий переводились и справлялись книги. Из Киева в 1649 году приезжает Епефани Славинецкий, для перевода греческой библии на славянский язык. Хорошо образованный «грекофил» написал просто: «протолковник» греческого, латинского, польского и славянского языков».  Этот европейский воспитанник, приглашенный царем Алексеем Михайловичем для исправления книг, ставший одним из героев «раскола», напечатанные в Венеции книги исправлял по «новым греческим изданиям». Создал новый московский «Служебник». Где утвердили нововведении: «троеперстие», исключили слово «истинный» из восьмого члена Символа веры, четырехконечный крест… И по мнительной Москве пошел слух: -  «кто де латыни научиться, и тот де с правого пути соваратится».

     Следующим этапом в формировании русского учебника грамоты как типа книги, в 1694 году выход в свет «Букварь» Кариона Истомина. Воспитанника Лихудов. Первая книга, которая не содержала молитв и церковных заповедей. В предисловии к рукописному экземпляру, Истомин указывал, что цель обучения грамоте не только чтение божественных книг, «но и гражданские обычаи и дела правные требуют ее знания». Однако эту мысль обнародовать в «Букваре» он не решился.

  Семеон Петровский-Ситнианович

      Для новой страны и для ее новой культуры, требовались специалисты, ученые и преподаватели различных наук… И в 1664 году в Москву прибывает один из них, монах Ордена «базилиан», Семеон Петровский-Ситнианович. Удержавшейся в истории как Семеон Полоцкий. Белорус, родом из Полоцка. «Крупнейший представитель латинской образованности». И через год, по указу царя в Спасском монастыре за Иконным рядом, ставятся хоромы, где Полоцкий начинает занятия по выпуску молодых подьячих, - «приказными тайных дел». Киевский просветитель московских славян, учитель латыни, требует сразу многого. Он выдвигает проект о создании в Москве высшей духовной школы, со своим уставом, где ученики и наставники освобождались от гражданского суда, за исключением уголовных преступлении. Для изучения «всех мудростей» открывался доступ для всех, -  «всякого чина, сана и возраста».

    Естественно, прежде всего это, начало от «грамматики, пиитики, риторики, диалектики, философии разумительной и нравной». Также принять на себя ведение «духовной цензуры, духовного суда, наблюдение за «неправомудрствующими» и «новообращенными», не допускать возникновение ересей, а тех, кто будет изобличен в них, наказывать нещадно, вплоть до сожжения на костре». Ровно, как и в Европе в иезуитских школах, выпускников ожидал «приличный их разума чин».  С таким своим уставом, этот иезуит пришел в чужой монастырь.

     Таков был устав! Таковы были пожелания учителя «тишайшего царя». По смерти Алексея Михайловича, Полоцкий берется за воспитание следующего царевича, за молодого царя Федора Алексеевича. Который в свою очередь тоже покидает этот бренный мир. Отрывает в 1677 году свою, личную, «верхнюю» типографию, свободную от цензуры. Печатает составленные им лично учебники. В том числе и «Букварь языка славенского», для малолетнего ПетраI.

 

*  *  *  Одним из приближенных к царю Алексею Михайловичу, был Артамон Сергеевич Матвеев, - человек «нового покроя». Руководитель русской дипломатии. Был женат на шотландке по имени Гамильтон. Под его руководством, в 1670 годах были составлены книги: «Василиологион - история древних царей», «Муссы (музы) или семь свободных учений», русская история «Государственной большой книги».

*  *  *

    Сценарий, неписанный в Европе в начале второго тысячелетия, здесь можно увидеть невооруженным глазом. Для Москвы это было немыслимо. На кострах Ренессанса еретики уже горели. Европа пылала. Теперь этот опыт, любезно предложили Азиатской Руси. Этот Ренессанс. Покровительствовали этому, патриарх и сам царь. «Едва не каждую неделю приходили они в типографию, и порознь и вместе, и явно и тайно, чтобы утешиться новым неслыханным делом». Но планам Полоцкого при жизни не суждено было сбыться. Нашлись противники, в новом проекте увидели «черты католических университетов». И монаха «базилианского ордена» разоблачили. Труды его были запрещены, и  преданны анафеме.

     Католические семена все же дали всходы. Ученик Сильвестр Медведев, продолжил дело своего учителя. В 1682 году при Московской патриаршей типографии открывается греческое училище. Дело закипело. Сильвестр Медведев,  учитель «славянского языка» при Спасском монастыре. К январю 1686 года число учеников этой школы достигает 233 человек. Из них 67 «обучались уже греческого языка книжному писанию», а остальные сидели за славянской грамотой. Училище не занималось светскими науками, преподавалось там «византийско-русская церковность». С трудом рождали на свет новый язык. Паисий Лигарид, Симеон Полоцкий, Стефан Яворский, Феофан Прокопович… - эти люди, выпускники католических вузов, сделали свое дело. Значительно повлияли на духовную атмосферу Москвы. Первый этап папской доктрины был завершен. Но этого было мало, нужны были образованные люди, своя гвардия на территории противника. И, - Италия  делает ход!

Деятели русского просвещения

     В Москву приезжают монахи-греки, братья Иоанникий и Софроний Лихуды, выпускники Европейских иезуитских коллегиумов. Их путь в Москву это детективная повесть. Занимательная история и белое пятно в исторической науке. Неисследованная тема. Царь просил у восточных Патриархов прислать в Москву православных и искусных учителей. А ему прислали двух иезуитов. Прямо из Италии.

    Семнадцатый век для духовной Московии, это черная эпоха. Резали по живому.…«Соборное уложение 1649 года» окончательно оформило крепостное право. «Крестьяне и бобыли» были прикреплены по монастырям по вотчинам. Появились слова: «христианин» и «крестьянин». Отличье не разберут и сегодня. Вольного степняка прикрепили. Этот царский акт, кроме всего прочего, добрым голосом учил русского человека «стучать», «наушничать».  «Отдать исцу (ис - след) со всеми животы против исковой челобитной, а ему за вину,  что он крест поцелует не на правде,  учинить жестокое наказанье». Эти реформы закончились - 1666 годом.

    В 1681 году «в церковном быту совершались важные преобразования… был созван церковный собор, один из важных в русской истории». Основали архиепископства в Севске, в Холмогорах, в Устюге, в Енисейске. Назначены были епископы в Галиче, Арзамасе, Уфе, Танбове, Воронеже, Волхове, Курске. Это было обусловлено тем, что умножались «церковные противники». Греческая Вера победно продвигалась на восток. У царя просили не давать грамоты «на основания новых пустынь» для старообрядцев, также повелели уничтожить в Москве палатки и амбары с иконами. Вотчинников и помещиков обязали «извещать архиереев и воевод о раскольничьих сходбищах и мольбищах».

    Для «устроения и управления ратного дела», создается класс - служилых людей. И что совсем противоречит «соборным деяниям», - это уничтожение книг и другой церковной утвари. Духовенство признало «местнический обычай, противный христианству, источником зла и вреда для церковных дел». И царь приказывает сжечь все разрядные книги. «Дабы вперед никто не мог считаться прежними случаями, возноситься службою своих предков и унижать других» - написал Н.Костомаров. «Книги были преданны огню, - продолжил он, - в сенях царской передней палаты в присутствии присланных от патриарха митрополитов и епископов…». Следующий указ ставит точку: «у кого были списки с этих книг и всякие письма, должны были доставлять в разряд под страхом царского гнева и духовного запрещения». Так уничтожалась не только древняя письменность, но и культура, память, Вера… Под руководством царя Алексея Михайловича, - греки правили страной.

     6 марта 1685 года Лихуды прибыли в Москву. Братья родились на острове Кефаллиния; Иоанникий в 1633 году, Софроний в 1652 году. Первые начатки образования дал им «благоговейный» кефаллинийский священник, а затем под руководством Герасима Влаха, впоследствии митрополита Филадельфийского, изучали они латинский и греческий языки, философию и богословие. Поступили в Падуанский университет, где в течение девяти лет слушали уроки «мудрейшего иеромонаха Арсения Каллудиева» и получили докторские степени. …Словом, - полное иезуитское образование.

     Указом тишайшего царя строится для них, при Богоявленском монастыре, две кельи из «красного леса», по три сажени каждая, с сенями и чуланами. Начинается постройка и «каменных палат». Здание строится в три этажа по четырнадцати окон в каждом. Занимает пятнадцать сажен в длину, пять сажен и два аршина в ширину, достигая немногого более шести сажен высоты. Работа завершается к 1687 году.

 

*  *  * Тюркское: «сашин» - считай тело. Это мера длины вытянутой руки вместе с телом. Слово «Ар», - отделяй; «Шин» - тело. Отсюда «Аршин». В татарском языке со словом «чулан», есть и слово «ачулан», что означает – ругать, отругать, с древнетюркского языка слово «алачулан», - значит,- «поставить шатер для себя».

 

    Техника преподавания в этих каменных палатах, шла по испытанному методу. «Внушалось уважение и любовь к наукам и литературе». Штудировались греческие философы. Применялся «совопросительный» и полемический метод преподавания. Учеников заставляли постоянно говорить и отвечать на вопросы. Результат не заставил  себя долго  ждать, уже через три года ученики довольно свободно говорили по-гречески и по-латыни. Все было бы хорошо. Но, братьев  заподозрили в тайных сношениях с Римом. За «самоволие» и за «латинское учение» иерусалимский патриарх Досифии отстраняет их от дела.

     Братья-греки остановили «старый поток» и новый «запустили». Преподносили. Задача их и состояла в этом. Отсутствие старых книг, точнее их запрет, принудило царя Алексея Михайловича решать вопрос с «письменностью». «Дабе вперед никто не мог считаться прежними случаями». В религии древних тюрков слово «aqey», означало – течение, поток; другое слово «aqeyley», - означало обладающий течением, волнением, волнующийся. «Аqeysez» - лишенный течения, … Продолжение »

© nikolaj-ginov
Сделать бесплатный сайт с uCoz